Ахиллес на Скиросе.

Ольга Васильева.

 

 

 

Только Ахилл лишь один укрывался меж дев Ликомеда,

Пряже учился он вместо владенья оружьем, рукою

Белой он нитку тянул; имел он весь девичий облик:

Все было женственно в нем, и на белых щеках расцветали

Алые так же цветы, как у дев, и походкою женской

Так же ходил, как они, и фатой покрывал свои кудри.

Сердце ж мужское имел, и знал он любовь, как мужчина.

 

Бион, «Эпиталамий Ахилла и Дейдамии», 15-21.

 

 

 

 

 

Действующие лица:

 

Ахиллес, сын Пелея и Фетиды.

Фетида, морская богиня.

Хирон, кентавр.

Аполлон.

Афина.

Ликомед, царь долопов.

Дейдамия, его дочь.

Сестры Дейдамии.

Геро, жрица Артемиды.

Парфения.

Калхант, прорицатель.

Одиссей, царь Итаки.

Диомед, сын Тидея.

Рабы.

Купцы.

 

 

 

Действие 1.

 

Сцена 1. Ахиллес и Хирон. (Лес во Фтии).

 

 

А. – Мне скоро придется покинуть тебя, наставник. Печаль давит мне на сердце. Но мать призывает меня – и я должен покориться. Время пришло, но для чего?

 

Х. –Да, ты должен идти. Помни, мой мальчик: ты должен быть мудрым. Я научил тебя всему, чему мог. Ты превзошел своего отца, и ты превзошел всех моих учеников. Тебе принадлежит будущая слава. Когда у тебя родится сын, я буду рад, если ты приведешь его ко мне.

 

А. – Если свершится это, я не пожелаю для него лучшего учителя, чем тебя, о Хирон! Но когда еще это будет!

 

Х. – Не так уж долго ждать, как тебе кажется. И все же твой сын не будет так велик, как ты.

 

А. – Если ты столь прозорлив, Хирон, скажи, зачем мать зовет меня?

 

Х. – Ей известна твоя судьба.

 

А. – А тебе?

 

Х. – Я все-таки не бог. Ступай. Ты все из уст ее узнаешь. Ступай к Фетиде, Ахиллес.

 

А.- Я вспоминаю лучшие годы, проведенные здесь, в уединении лесов, когда я наслаждался бегом, охотой, пением, ныряньем вместе с дельфинами, игрой на арфе, беседами с тобой, учитель! Чего я только не умею – разве что летать! Все мое детство отдано было этим холмам, лугам, лесам, морю, ветру и солнцу! О, пусть моя молодость будет отдана сильной любви, бряцанью оружия и бессмертной славе! Ах, Хирон, бесценный мой наставник, не ты один можешь быть прозорливым. Нет, я не обладаю, как ты, даром провиденья, я лишь имею страстную и смелую душу, которая знает, и предчувствует свой путь!

 

Х. – Иногда мне кажется, что ты безрассуден. Но это оттого, что ты слишком храбр и велик сердцем, Ахиллес. Мне тяжело с тобой прощаться. Ведь мы можем и не увидеться с тобою больше. Нет, не опускай голову, не порывайся остановить меня. Я скажу тебе одно: не бойся ничего, и не думай, что нечто, уготованное богами, не есть твоя доля. Я говорю не о ратных подвигах – а их будет много, много. Но для тебя это будет легче, чем иные испытания. Не ропщи и будь покорен судьбе.

 

А. – Вот близок и закат. Уж скоро. Отсюда, с горы, хорошо видно взморье, куда приплывет с последним лучом солнца моя мать. Ты отвезешь меня туда, учитель мой? В последний раз, в последний раз! (Обнимает его за шею и садится на конскую спину).

 

Х. (вздыхает)– Ох, горько расставанье. Но надо отправляться в путь. Идем!

 

 

 

Сцена 2. Аполлон, Афина, Фетида. (небо и море)

 

 

Ф. – О боги, дети светлого Отца, привет вам!

 

Аф., Ап. (вместе) – И мы тебя приветствуем, богиня!

 

Ф. – История с Еленой не дает покоя мне. И все идет по предписанью!

 

Аф. – Иначе быть и не могло – то воля Зевса.

 

Ап. – Отец решением своим

Посеял спор между богами!

 

Ф. – И вы с сестрой за разные народы, так ведь?

 

Ап. – Все верно, каждый за любимый город.

 

Аф. (ехидно) – За город, где тебя отвергла

Кассандра гордая?

 

Ап. (фыркает)– Она отвергла – ей забота, а не мне! А жители меня там почитают!

 

Аф. –Глухие эти правду не услышат! Погибель им давно готова!

 

Ап. – Не ты ль тому виною будешь, «голова отца»?

 

Аф. – Уж ты молчи, и не сверкай глазами.

Стрелы я пускать умею

Не хуже Артемиды, брат!

 

Ф. – Молю я вас – не ссорьтесь, не начинайте перепалки!

 

Ап. – А кто из нас затеял этот спор? Не мудрая ль?

 

(Афина гневно сдвигает брови)

 

Ап. Ну ладно, хватит.

Ответь, куда спешишь, Фетида?

 

Ф. – В страну Пелея, чтоб увидеть сына!

 

Ап. – Уж близится поход, богиня! Поспешай!

 

Ф. – Ты говоришь о Трое, Аполлон?

 

Ап. – Да, о ней, где сын погибнет твой.

 

Аф. – Великой славой венчанный! Не бойся ты, Фетида! Над главой Ахилла

Всегда мой щит пребудет!

 

Ап. – Ну, полно же, Афина, глупо утешать! Не смертная Фетида, не нужны ей

Людские утешенья, исчезающие быстро!

 

Ф. – Я сына своего люблю. Я уберечь его хочу

От страшного конца под Троей.

 

Ап. – Вот диво! Уберечь! Что ты задумала, коли не тайна?

 

Ф. – Хочу его я спрятать.

 

Ап. – Ничтожный шаг, и тщетный! Так только смертные стараются напрасно.

 

Аф. – Жесток ты, Аполлон! Отец детей ты сотен, но нет в тебе ни капли

Любви отцовской!

 

Ап. – Как будто, дева, ты познала материнство! Чем кичишься?

Твои слова – даже слова не женщины! (усмехается)

 

Аф. – Как? Смеешь речи заводить такие

Со мной, владеющей эгидой

Отца всевышнего?

 

Ап. – О нет, я только…Только говорил о том, что не пристало

Фетиде беспокоиться…

 

Ф. –О светозарный бог, и ты, богиня! Мне кажется, Афина не права!

О детях ты своих печешься, Аполлон. И потому

Не осуждай меня. Разве Ахилл любимый

Лишится может жалости моей?

 

Аф. – Мне жаль, Фетида, сына твоего.

 

Ап. – Вот уж кого не жаль мне! Сколько крови мне попортит он, я знаю!

Увидите, что я был прав. Да и Ахилл сам так сказал бы, коль спросить его.

Он жалости не просит. Он ринется на бога света и погибнет.

Так где ты спрятать сына захотела,

В каких ущельях, где бы взоры Менелая

Не отыскали женихов уклончивых, согласно клятве?

 

Аф. – Он даже не был женихом!

 

Ап. – Но он хотел им быть – и возраст в самый раз!

 

Ф. –Да, он из всех юнейший. Но и его не пощадили.

И я хочу укрыть его от них на Скиросе,

Где Ликомед живет обильноцарственный.

 

Ап. – Невестами богато царство, говорят…

 

Аф. (гневно)– Как! Ты ведешь его к нему, губителю героя,

Славнейшего Тесея моего,

К коварному царю долопов?!

 

Ф. – Да, к нему. Он будет жить среди его

Светловолосых дочерей, ничем не выделяясь.

 

Ап. (улыбаясь)– От испытания такого

И я б не отказался!

 

Аф. (презрительно) – Ну да, герой! (к Фетиде) Коварный Ликомед

Твой план ахейцам передаст тотчас же.

 

Ф. – О нет, он заподозрить ничего не должен!

 

Ап. – Как? Под видом девушки ты сына приведешь?

 

Аф. – Ты, братец, только догадался!

 

Ап. –Ну, нет, вот эти превращенья в духе Зевса

Всегда мне были чужды! Это испытание вдвойне,

И женщиной я быть не собираюсь!

Гермес тут справился бы лучше.

 

Ф. – Надеюсь я, что посреди девиц

Никто не станет моего искать Ахилла.

 

Ап. – А судьба героя как же? Предписанье Зевса?

О сыне ты не думаешь, богиня!

Воспитанный Хироном и лесами -

Он стать царевною, клянусь, не сможет!

 

Ф. – Когда стихнет гроза – нечего ждать!

Но дрожать неприкрытым под молнией-

Было б глупо. Укрыться ж разумно, пожалуй.

 

Аф. – А план твой недурен.

 

Ап. – Твой женский ум поддакивает женскому. Я бы дал совет другой!

 

Аф. – Совет богине, разума которой устрашился Зевс-отец?

(Фетиде) Богиня, ты твори по внушению сердца.

Сомневаюсь, что сердце - лучший советник, однако ж

Надежды не стану я отнимать. Так действуй!

И помощь сыну твоему всегда я обещаю-

Сейчас и в будущем. От бед, каких смогу

Избавлю. А теперь прощай. (Уходит).

 

Ап. – Прощай, Фетида, и пойми меня. Я прямо говорю, Афина же лукавствует.

Она о пользе лишь своей радит. Но я о Трое думаю-

Судьбе великой даже боги подчиняются. Страдать назначен сын твой,

Но пред Ананке ты и я, и Зевс наш – точно прах.

Итак, прощай!

 

 

 

Сцена 3. Ахиллес и Фетида. (Берег моря).

 

 

Ф. – Ахилл, Ахилл, Пелея сын, меня ты слышишь?

 

А. (выходя из-за деревьев) – Я здесь, тебя я слышу,

И вижу, мать.

 

Ф. –(выходя из моря).- Соленый шторм за мною по пятам идет. Нерей- владыка нынче

Разбушевался что-то. В чем беда, не знаю.

 

А. – О мать! Хирон сказал, что ты велела мне

Покинуть эту землю!

 

Ф. (бормочет про себя)– Предчувствием встали

Горы Фессалии.

Душа сомкнулась

В холод равнин.

Я Зевса молила-

Он был непреклонен,

И брови содвинул

Владыка Олимпа.

 

А. – О странствиях твоих наслышан, мать.

 

Ф.- Мой мальчик, как ты вырос! Ты скоро возмужаешь.

 

А. – Я жду, когда смогу оправиться я на великую войну

И там прославиться.

 

Ф. (про себя)– Великий Зевс! Откуда это! (вслух)

Тебе угрожает опасность.

 

А. – Мне? Вот то, чего я жажду.

 

Ф.- Нет-нет, послушай же меня…

Знаю я, что лишусь тебя,

Когда ты повзрослеешь и уйдешь

В свой город славный мирмидонский…

 

А. –Ты за меня страшишься, но ведь я

Неуязвим, родная, так ты мне сказала.

Нет, не печалься, если дума тайная

Гнетет тебя. Всем матерям ведь суждено

Детей лишаться.

 

Ф. – О смерти говорю я, Ахиллес! Неуязвим? О нет!

За пятку я тебя в огне держала –

И твой отец не дал закончить мне обряд!

Он выхватил тебя из рук моих! О горе!

Теперь в пяту сразить тебя нетрудно.

 

А. – В пяту? (после молчания) Не все ль равно! Готов одной ногой сражаться без щита! Посмотрим!

 

Ф. – Слушай! Тебе грозит безвременная гибель!

Не порывайся меня спросить,

В чем дело. Предсказания с избытком

Подтверждают правоту мою.

 

А. – Безвременная гибель!

 

Ф. – Да, и бесполезная, без ратных подвигов!

 

А. – О нет, погибнуть не хочу, как пес, в ущелье диком!

Желаю избежать такой кончины! Мать! Что делать мне, скажи.

 

Ф. –Я знаю, как спасти тебя, за этим и пришла.

На срок недолгий должен ты

Укрыться от удела, чуждого тебе,

И переждать беду.

 

А. – Потом же…А потом – пойти на Трою?

 

Ф. – (про себя) О Зевес великий, жених мой неудачный, что мне делать! (вслух)

Потом ты волю Зевса нашего исполнишь!

 

А. – Да будет! Только, мать, прошу,

Меня ты не обманывай и не лукавь во благо!

 

Ф. (со вздохом)– А я прошу тебя исполнить

Все, что скажу тебе, и без сомнений. (Оба уходят).

 

 

 

 

Действие 2.

 

Дворец Ликомеда на о. Скирос.

 

Сцена 1. Ликомед и раб.

 

 

 

Р. (кланяясь) – О царь, к тебе пришли.

 

Л. – Кто там еще? Не слышу звука труб и стука колесниц.

 

Р. – Там женщина и дева пешие пришли.

 

Л. – На вид какие?

 

Р. – Благородные, из дальних, видно, стран.

Сказали, с кораблем приплыли Мемноса.

 

Л. – Ну, Мемнос бы бродяг не взял!

 

Р. – Одежда, царь, такая дивная на них:

Расшиты золотом прозрачные их туники,

Дорожные плащи цветут лазурью,

А лица – лица их как хороши, о царь!

 

Л. – Ну, полно их расписывать! Веди их в дом.

 

 

Сцена 2. Ликомед, Геро и Парфения.

 

 

Л. – Добро пожаловать к нам во дворец, о путницы!

Сейчас накроют нам богатый стол,

Сейчас попотчуют с дорожки вас. (Проходят в зал).

Рабыни, ноги госпожам умойте!

 

Ф. – Царь пышный и великий,

Достославный Ликомед!

Мы о тебе наслышаны давно,

Богов любимец! Как благодарить

Твое радушие, не знаем,

Известно, что твое гостеприимство

Сравнится с небожителями может!

 

Л. (довольно улыбается) – О, вы, должно быть, гостьи непростые,

Раз знаете мои деяния и говорите

Столь красиво. Вас выдает и внешний вид,

И взгляд, и речь, и движенья ваши.

 

Ф. – Царевны мы, о господин! Меня зовут ГерО,

Сестру мою- Парфения. Отец наш был Даон,

Пеласгов царь. Его убили полчища ахейцев.

Как удалось бежать нам – небо знает.

Владыку всех богов благодарить должны!

Ведь десять было нас – царевен

Пять и пять сынов прекрасных.

Мы жили во дворце отца. О горе, горе!

Ведь все погибли, кроме нас!

В пути обет дала- коль жить останусь,

То буду жрицей Артемиды я.

И вот богиня сжалилась- ей жизнь отдам!

Сестру ж мою куда мне привести, о царь, к кому?

К тому, кто милосердием своим известен!

 

Л. – Тому, кто молит о пристанище

Не вправе я отказывать, Геро.

Останься и сама! (про себя). Тебя бы я женой назвал!

И лучше б ты сестру свою в дар Артемиде принесла! (вслух)

Но- будь по-твоему, приму охотно

Твою сестру.

 

Ф. – О царь, как мне благодарить тебя! (хочет упасть на колени, царь неохотно ее останавливает).

 

Л. –А теперь устроим пир! И гости пусть

Садятся рядом с дочерьми моими!

 

 

 

Сцена 3. Дочери Ликомеда и Парфения.

 

 

1-ая дочь. – Ах, волосы какие у тебя!

Неужто вьются без завивки?

 

2-ая. – Но кожа слишком загорелая. Ты не критянка ли?

 

П. – Нет, отнюдь. Но в доме моего отца

Свободу мне давали по лесам гулять

С моими братьями.

 

2-ая. - Невиданное дело! Словно Артемида!

 

П. (смеясь) – Да, почти.

 

3-я. – Так высока ты, так стройна!

Нет, здешних нет таких, как ты.

 

4-я. – А прясть умеешь ты?

 

П. – Нет, не умею.

 

5-я. – Как это? Дочь царская

Подобна варварам!

 

П. – Так что ж? Зато умею я

И плавать, и играть на лире,

Пэаны петь, стрелять из лука,

И бегать так, как лань не может,

И гимны в честь богов слагать.

 

Деидамия. – Еще умеешь ты хвалиться, верно?

 

П. – У каждого своя есть скромность.

Я добродетелью ее не почитаю.

(Девушки шепчутся)

Еще скажу - чего я не умею

Я не стыжусь, а научиться

Могу я быстро! (подходит к Деидамии и берет ее за руку) Ты меня научишь ткать?

 

Д. – Конечно научу, Парфения. (про себя) Но почему так сердце вздрогнуло?

 

П. – Спасибо, милая. (обе уходят).

 

 

Сцена 4. Парфения и Деидамия.

 

 

 

А.- Уже я целый месяц тут сижу,

Пряду, стираю, тку,

И вышиваю я картины яркие

Моей счастливой прошлой жизни.

Кифару няня иногда приносит,

А уж о том, чтоб выйти – нет и речи.

 

Д. (удивленно) – А ты чего ждала?

 

П. – Я к жизни привыкла иной, вот и все.

И мне невыносимо это.

 

Д. – Отец сказал, деваться некуда

Вам было! Что ж, могла бы ты

Стать жрицей, как сестра. Но не печалься,

Отец приданое даст и тебе, сиротка.

 

П. – О нет! Мне лучше жрицей стать! (про себя) Дайте только срок!

 

Д. –Нет, для меня замужество отрадой будет,

И в детях утешение найду!

 

П. (смеется) – Надеюсь, матерью героя станешь!

 

Д. (краснея) – Сегодня на речку собралась идти,

Да заболела няня, а ведь без нее нельзя.

Надо ждать, пока рабыни старые придут.

 

П. – Я с радостью тебя сопровождать возьмусь!

 

Д. – Но мы одни не можем!

 

П. – Это еще почему? Пойдем! (берет ее за руку)

Прямо сейчас пойдем! Как хорошо в лесах!

(про себя) Не терпится остаться с ней наедине.

 

Д. (выдергивает руку). – Отстань, безумная!

Не смею я ослушаться отца! Да и тебе не след.

Тебя он приютил – забудь, к чему привыкла

Ты в отчем доме. Нравы здесь другие.

Не смей мне больше предлагать уйти!

(выходит из комнаты, про себя)

Но мне еще никто и никогда

Заманчиво не предлагал уйти…

 

П. (одна). – Одумается и поймет.

Из всех тоскливых, рыхлых дочерей

Одна она- Дейдамия, она

Единственная моего коснулась сердца

И мне свое доверила, голубка.

Меня она считает

Своей подругой верной,

Но не знает, что невольно

Она во мне открыла жениха!

Среди своих сестер она одна достойна

Любовных песен мужских,

И взглядов нежных и страстных!

О дева, белыми своими пальцами

Дотронулась ты до моей руки.

Взгляд синих глаз твоих меня ошеломил,

Когда сидели рядом мы,

Прижимаясь плечом к плечу.

Из волос разных цветов-

Ее, густого золота, и моего-

Буйного черного-

Эрот свивал мне сети…

Вот когда возненавидел я,

Тот миг, когда пришел сюда!

Зачем на мне такой наряд? Хитон? И покрывало?

Зачем я так скрываюсь ото всех?

Зачем я во дворец пожаловал не как

Жених богатый, знатный, как царевич

Роскошный, юный, жрец и воин,

И жаждущий красот юнейших…-

-О, долго не стерпеть мне!

Не в силах я девицей оставаться, нрав не позволяет-

Я убегу, и матери открою правду!

А этот Ликомед не смеет, подлый,

Так Ахиллеса унижать, как будто я рабыня,

Последняя служанка в доме,

Которая по милости великой - только!-

Допущена в покои к дочерям его!

О, если б он узнал, кто я! Как стал бы он

Хитрить, и лстить, стараясь

Мне сбыть хотя б одну

Из дочерей своих уродливых и глупых!

Стремлюсь во Фтию я, к отцу, и к другу милому, Патроклу!

Прослышал я, что Агамемнон ныне

Поход предпринял мощный, и собрался

На Илион могучий войско двинуть. (вздох)

Вот где бы мог я в полной мере

Выказать себя! Ну не сидеть же здесь! К тому же

Я чувствую, что по щекам моим

Уже готовиться пушок пойти- на радость мне и на расправу.

Я чувствую, как силой налились

Все мои члены, вот рука моя –зечем все мускулы на ней играют?

Уж не затем ли, чтоб белье стирать?

(ходит по комнате)

А что – если открыться ей? Ведь без сообщника бежать мне будет трудно.

К тому же…Я сильно полюбил ее.

 

 

Действие 3.

 

Сцена 1. Калхант и Одиссей. (Дворец Менелая в Лаконии)

 

 

К. – Я этой ночью слышал глас богов.

 

О. (бурчит)– Все глас да глас, до дела только далеко…

 

К. – Тебе ли это говорить, о мудрый муж?

 

О. – Да, мне, когда меня вдруг отозвали

От моего младенца-сына, от жены

Прекраснейшей, чтоб лучшую жену,

Красавицу пред всеми – чтобы ее другому возвернуть (молчание).

Я тоже ведь к той сватался когда-то.

 

К. – Слушай же меня! В поход нам

Не суждено отправиться совсем,

Коль всех героев мы не соберем с собою.

Иначе прахом все приготовления пойдут!

 

О. – Ну нет, уста богов, только не это!

Теперь уж отступать я не намерен,

Когда положены труды такие,

Когда все решено и слажено. За чем,

Верней, за кем же дело стало?

Ну, говори, какую весть

Хотел ты сообщить.

 

К. – Виденье было мне Афины грозной,

Точь-в-точь как статуя ее Палладий в храме.

И молвит мне она: «Итак, идите войском,

На гордый Илион! Попробуйте разрушить град Приамов

Без юного героя, сильного меж вами,

Превосходящего мужей могучих благородством!

Коль вы не приведете отрока Пелида

К ахейским кораблям- то Троя будет жить,

А если с ним вы отплывете, то тогда

Возьмете крепкий город на десятый год,

Согласно божьему обетованью».

Затем исчезла дочь Зевесова, а я

Вот мчусь, едва рассвет забрезжил,

К тебе, о мощный разумом!

 

О. – Сказал ты Менелаю?

 

К. – Как мог я обойти его? Ведь он-

Всех наших войск владыка. Он послал меня

К царю Итаки, Одиссей, к тебе,

Чтоб хитроумный план ты сотворил.

 

О. –Как я могу какой-то план составить,

Когда не знаю даже, где Ахилл теперь:

Последний раз его я видел в колыбели,

Ему бессмертие пророчила Фетида.

По слухам, должен быть он у Хирона-

Мальчишка, обучается искусствам,

И прыти на охоте, и борьбе!

Да разве может пособить подросток

Такому предприятью? (усмехаясь)

Незрелого юнца – туда же,

И он записан в женихи, смех, да и только!

 

К. (сурово) – Однако то – веленье божье.

 

О. – Не понимаю, разъясни, Калхант, в чем затрудненье?

 

К. – Столь далеко запрятала Фетида

Возлюбленного Ахиллеса своего,

Что долго нам искать его придется.

Но надежда есть.

 

О. – О чем толкуешь ты, провидец?

 

К. Открыла мне Афина, что скрывается

Ахилл на Скиросе.

 

О. – На Скиросе, ты говоришь? Ты истинно пророк, Калхант!

Тогда зачем нам…Постой-постой, но как же прячется

На острове богини сын? Он что, женился

На дочери презренного царька? Иначе Ликомед трусливый,

Известный подлостью своей, неужто он

Так просто согласился бы пустить

К себе в страну на жительство Фетиды сына,

На свадьбе чьей возник великий спор,

Теперь к войне повлекший?

 

К. – Ты прав, Лаэртов сын. Знай, что Ахилл

Сокрыт среди девиц-царевен, как девица!

 

О. – Вот незадача, право! (молчит). Что ж, клянусь,

Я привезу вам отпрыска Пелея,

Не будь я телемаховым отцом!

Не будь помощницею мне Афина! (подзывает раба). Знаю, знаю-

Нужна мне помощь! Позовите

Мне Диомеда, славного в делах,-

Ему я расскажу все, что задумал. (раб убегает).

 

 

 

Сцена 2. Дочери Ликомеда во дворце.

 

 

 

1-ая. – Вчера, полоская белье у источника,

Я видела нашу младшую, ДейдАмию,

С Парфений – одних у моря!

Они стояли и о чем-то говорили.

 

2-ая. – А я, когда натирали полы

В наших комнатах, заметила,

Что шепчутся они – сестра с Парфенией.

 

3-я. –Мне кажется, они что-то скрывают.

 

5-я. – Какая-то у них есть тайна!

 

7-я. –Зачем иначе было б им уединяться?

 

1-ая. – И долго так бродить в лесах,

Запрета не страшась отца?

 

3-я. – На месте сестры

Я бы сторонилась Парфении: уж очень

Чужой мне кажется она.

 

5-я. – Мниться мне, она не царской крови.

 

7-я. – Нет, тут обман какой-то, сестры!

Что, если нашего отца в войну

Вдруг втянут из-за этой?

 

1-я. – Да, не верю я, что здесь Парфения случайно! А отец!

Принять в свой дом беглянку, ту,

Отец чей был убит, и царство

Его разграблено! Да как же так-

Уж не грозит и нам удел печальный?!

 

3-я. – Из-за нее? Да бросьте вы!

С чего вы беспокоитесь! Печаль не наша

Влезать в военные дела.

Пускай Парфения и слушает

Мужчин, и, рот открыв, про подвиги

Мечтает, дура: нам-то что?

 

4-я. – А вот то, что все мы

Останемся без женихов, коль дело так пойдет,

И наш отец еще кого-нибудь

Из милости тут приютит!

 

1-я. – И верно, сестры! Вспомните,

Парфения так смело в разговор

С мужчинами вступает, говорит

Про земли разные, так много знает!

Она везде была, все видела, умеет

Увлечь беседою и старика седого,

И юношу безусого!

Взгляд не отводят от нее

Все гости, что приходят

В дом к Ликомеду. И того, глядишь,

Просватают ее, а мы останемся

Ни с чем, о горемычные!

 

3-я. –Ну как же! Без приданого возьмут ее!

И кто польстится на жену такую,

Которая свой ум везде и всюду

Совать привыкла в мужнины дела!

Да от таких и проку нет.

Сейчас ее-то слушают, а позже

Все побегут, как от огня, уж мне поверьте.

Ведь только смыслит в том она,

Что бегать – прыгать по холмам,

Как дева дикая. Туда ей и дорога-

К амазонкам!

Нет, милые, внемлите мне,

Меня другое беспокоит.

Уж больно Деидамия наша

К ней льнет, ей прямо смотрит в рот.

Как бы зло не пристало

К нашей сестренке меньшой!

 

7-я. – Вот то и верно! Может от рук отбиться,

Видя дурной пример.

Как бы не свела ее

Дикарка с кем-нибудь! Глядите в оба!

 

(Слышен голос рабыни: «Царевны, отец вас зовет!». Все уходят).

 

 

Сцена 3. Ахиллес и Деидамия. (роща возле дворца).

 

 

Д. – Печально расставанье, Ахиллес.

Соединил нас столь же печальный

И тайный брак. Увы, увы!

 

А. – Не бойся, наш брак я открою,

Лишь только найду я свободу.

О мать! Напрасно меня уберечь ты хотела

От смертной судьбы моей!

Скоро найду я свободу!

 

Д. – Я понимаю мать твою. О Ахиллес, останься!

Отец за честь почтет…

 

А. – Полгода счастья для меня –

Вот вся моя жизнь! Навеки ты супругой

Моей останешься, во Фтии будешь жить!

Утешься, милая. И тайна наша скоро

Откроется. Я знаю-

Под сердцем сына носишь моего!

 

Д. (испуганно)– Откуда знаешь ты? Ведь даже я не знала…

 

А. – Открылось это мне сегодня,

Когда прижался на лугу к тебе в объятьи.

Я стал мужчиной и отцом я стану, но-

Меня ждет не такой удел, прости меня.

Я должен быть в походе, с ними должен быть,-

Средь воинов славнейших!

 

Д. (со стоном). – О нет! Ахилл! Откуда знать тебе судьбу?

Быть может, нам с тобой

Жить здесь назначено, в тиши селений…

 

А. (со смехом) –Ахилл в тиши селений! Дева милая, подумай,

Что говоришь ты мне! Тебя я понимаю, не гневлюсь.

Ты точно говоришь, как мать моя. Только она не знала

Покоя жизни домашней!

Дай только срок! Ахиллес вернется к тебе героем,

Победителем Трои вернется,

Он вернется во Фтию!

Дай только срок, Дейдамия!

 

Д. – О нет, почему не сейчас! О, дозволь хотя бы сейчас,

Справить пышную свадьбу нашу!

 

А. – Милая моя, готовлюсь я к походу, а не к свадьбе.

Мне ночью снился наставник Хирон,

И друг мой любимый, Патрокл. Они возвестили

Мне о скитаниях моих. Здесь их начало. Больше не вернусь сюда.

Не знаю, родину еще увижу ль и отца – не знаю.

Отправлюсь я на помощь Менелаю

В край Аполлона, где песок асийский!

 

Д.- Как я люблю тебя, мой божественный муж!

Больше сил нет скрывать ото всех,

Что женою твоею я стала. Не могу я «Парфенией» звать

Того, кто забрал мое девство! Дозволь,

О, дозволь мне открыться отцу и назваться тем,

Кто мы есть!

 

А. – О Дейдамия, дозволь и мне просить тебя-

Уже, предчувствую, немного времени осталось …

 

Д. (плача)– О, жестокая доля!

 

А. (показывает вдаль)– Корабль, смотри, корабль!

 

Д. – Где, где корабль?

 

А. (вскрикивает)– Я знал, я знал!

 

Д. – Что, что такое?! (рыдает)

 

А. –Вот время подходящее! О, это избавленье!

 

Д.- Что ты задумал, Ахиллес?

 

А. – Задумал я бежать на этом корабле, хотя не знаю, как!

Любимая, не плачь! Ну! Вытри слезы и бежим вдвоем!

 

 

 

Сцена 4. Ликомед, служанки, рабы, купцы.(площадь у дворца)

 

 

А. – (про себя). Это ничтожные купцы! Они с собою

Различных безделушек навезли,

И даже посмотреть здесь не на что.

Обдумать надо план побега.

 

Л. –Я очень рад, о гости дорогие,

Что вы приехали сюда с товарами,

Достойными внимания царевен!

Пусть они посмотрят,

Чем цвет купцов микенских

Порадует их строгий взор.

 

Купец (рабам) Раскладывайте, живо! (одни рабы раскладывают товары, другие тихо наигрывают на флейтах и лирах).

 

Д. (тихо)– Ахилл, ты слышишь, музыка! (А. морщится)

 

2-я дочь (3-ей сестре) – Смотри, как нос она воротит-

И с чего бы? Ну подлинно дикарка!

 

Л. – Гости дорогие, я иду к делам,

Не требующим отлагательства.

Ты, няня, вы, рабыни и рабы, смотрите

За дочерьми моими, за царевнами!

(уходит)

 

Купец. – Вот, смотрите, девы, новые

Браслеты с инкрустацией изящной,

Вот пояса, на коих тигров

Грифоны страшные терзают.

Вот на этом-

Из зарослей крадется кошка,

И на горлянку прыгнуть жаждет.

А вот иные пояса, расшитые

По шелку золотыми нитками,

Египетскими белыми цветами,

Неведомыми существами.

Вот критские булавки перед вами,

Что кудри пышные удержат крепко,

Оправлены они в металл чистейший.

Явились к вам и ожерелья с бусами,

И блещут кровью алою и синею,

Жемчужины сверкают белизной

И манят вас блестящей тяжестью.

Здесь есть узорчатые серьги и подвески-

И в виде птичек, и дельфинов, и цветов.

Руками они выточены все

Изящнейших, искуснейших мужей.

Смотрите, как сияют гладкостью

Застежки пеплоса, как драгоценною

Округлостью пленяют пряжки-

Из кости они сделаны животных,

Которые не водятся нигде, а только

В пределах крайних света.

Смотрите- есть еще у нас

Кинжалы острые, мечи с чудесной

Резьбой посредине

Столь длинного и верного клинка!

Быть может, их подарите

Вы вашим женихам, невесты юные.

 

(девушки со смехом сбегаются, только П. стоит за их спинами и переглядывается с Д.)

 

Д. (шепчет) – Ну, милый, что же ты!

Смотри – вот серьги золотые!

Тебе они под цвет лица так подойдут, послушай!

 

А. (мрачным шепотом) – Неужто я похож на варвара, который

Оттягивает мочки уха,

Да на посмешище мужам

Увешивается ожерельями,

Браслетами и кольцами?!

Нет, по мне- так бесподобны

Вот эти гладкие, тяжелые

Мечи – они пронзают

С единого нажима все, что можно!

В руке их тяжесть ощутить приятно,

И силою своею мощь их направлять!

 

Купец (тихо, своему товарищу). – Ступай и сделай все, как мы

С тобой условились. Не мешкай. (про себя)

Приметить так, по виду, -чтоб мне провалиться!-,

Никак нельзя! Все в покрывалах,

Все ринулись на безделушки,

Как пчелы на медовый дух.

 

(Вдали слышится гул голосов, лязг оружия, крики и военный клич)

 

1-ая дочь. – О горе! Слышите ли вы!

Какие вопли! Грохот!

 

3-я. – На нас напали! Чу! На помощь!

 

7-я. – Бежим, сестрицы! Схватят нас

И в рабство отведут! О горе страшное!

 

(няня, рабыни и девушки бегут во дворец)

 

Д. – О беги, беги! Любимый! Купцы- предатели!

Беги, спасайся!

 

А. – Ты, Деидамия, беги, а я останусь!

Ну, что вы взвыли все! Настал мой час!

Сейчас я покажу вам,

Что ученик Хирона не был трусом! (хватает два меча и оглядывается)

Ну, где разбойники? Пускай испробуют моей руки!

 

Купец. – Ага, вот сердце львиное

Под покрывалом девичьим!

Сюда, сюда мои соратники!

Добыча наша здесь!

(вбегают Диомед и Калхант)

Снимай с себя все тряпки, Ахиллес.

Нас Троя ждет. Ты едешь с нами.

Я – Одиссей, Итаки царь.

 

А. (сбрасывает покрывало и бросается к Одиссею) – Так я открыт? О счастье, счастье!!!

 

(Конец)

Hosted by uCoz